HOME > > business > > servizi imprese > > TRADUZIONI > > Strumenti web traduttori

STRUMENTI WEB PER TRADUTTORI

Gli strumenti 2.0 per un traduttore web

Gli strumenti 2.0 per un traduttore web


Bookmarking, social network, forum e risorse on line: qualsiasi sia il tuo campo, se sei un traduttore il web può darti una grossa mano, sia per avere consigli e suggerimenti dai colleghi, sia per proporre i tuoi servizi professionali e farti conoscere da potenziali clienti e committenti. Facciamo un giro tra gli strumenti 2.0 per traduttori disponibili sul web…

Strumenti traduttore web - Social bookmarking

Per i traduttori è molto importante tenere traccia dei siti internet più utili, dove recuperare testi e informazioni. Molto spesso capita di trovare un sito molto utile per la traduzione di un testo di un certo tipo (perché contiene una terminologia molto specifica o glossari e documenti di riferimento molto importanti). In futuro quello stesso sito potrebbe tornare utile per un’altra traduzione e, se ne è stata tenuta traccia, sarà molto più semplice e rapido recuperare le informazioni cercate. È molto probabile che un traduttore perda i bookmark salvati su un computer e, inoltre, può capitare di lavorare con un computer diverso da quello che si utilizza abitualmente. In casi di questo tipo il social bookmarking rappresenta la soluzione più adatta. Fra questi, si può segnalare del.icio.us, il maggiore sito di social bookmarking. Attraverso il sistema del tagging, si possono elencare una serie di segnalibri liberamente consultabili e condivisibili con gli altri utenti appartenenti alla comunità di traduttori (indirizzi di dizionari, glossari, riviste per traduttori, ecc.).

Strumenti traduttore web - Social network

Per quanto riguarda i social network, esistono varie comunità di traduttori, ma la più grande e famosa è certamente quella di Proz.com, un vero e proprio “luogo di incontro” tra traduttori e datori di lavoro e fonte di informazioni e risorse molto utili (glossari, articoli, informazioni sulla traduzione e sulla formazione). Proz.com fu fondato più di 5 anni fa da un traduttore di giapponese che avvertiva l’esigenza di un luogo di scambio virtuale per traduttori. Attualmente Proz.com è utilizzato da traduttori, interpreti, agenzie e clienti di tutto il mondo. Ogni traduttore può accedere e creare il proprio profilo su Proz.com (beneficiando parzialmente dei servizi offerti), ma, per diventare membro a tutti gli effetti, deve versare una quota associativa. I traduttori, iscrivendosi, potranno inserire la loro descrizione professionale, i campi di specializzazione, le tariffe, il cv, e creare una home page personale; avranno accesso alla BlueBoard, un database di committenti di lavori per traduttori e interpreti. Per tutti i traduttori, inoltre, è disponibile un elenco di lavori, che viene continuamente aggiornato (alcuni lavori sono riservati ai membri effettivi di Proz, altri a tutti gli iscritti). Il traduttore, impostando le proprie lingue di lavoro, potrà visualizzare le offerte di lavoro e scegliere quelle che più lo interessano o che ritiene più adatte al proprio profilo. A quel punto potrà mandare il preventivo e candadarsi per la traduzione. Sarà poi il committente a fare la selezione e ad affidare il lavoro al traduttore che ritiene più idoneo. Un’altra funzione interessante di Proz è Kudoz, un sistema per le ricerche terminologiche. Se un traduttore ha un particolare problema con un termine o un’espressione, potrà pubblicare un quesito sulla sezione Kudoz del sito e altri traduttori daranno le loro risposte (eventualmente con riferimenti, spiegazioni). Il traduttore che ha pubblicato la domanda alla fine dovrà valutare le risposte, assegnare un punteggio, scegliere la risposta che giudica migliore e, eventualmente, aggiungere il termine o l’espressione cercata nei glossari disponibili. Proz.com dispone anche di un forum dove i traduttori si scambiano pareri su problemi e argomenti attinenti la traduzione ( spesso le discussioni sono utilissime per risolvere problemi di tipo tecnico). Interessanti sono anche i cosiddetti powwow, degli incontri organizzati in diverse parti del mondo per permettere agli iscritti di incontrare e conoscere i colleghi virtuali.
Anche il Forum di Wordreference (il famoso sito di dizionari online) è un utile luogo dove scambiarsi le idee con colleghi traduttori e risolvere i propri dubbi grazie all'aiuto di madrelingua. Chi ha un dubbio sulla traduzione di una parola o di una espressione può cercare fra le centinaia di domande già pubblicate e risolte oppure, se non trova la soluzione al proprio problema, aprire un nuovo thread chiedendo aiuto.
Un'altra comunità di traduttori online è TranslatorsCafé, una directory dove si incontrano traduttori, interpreti, agenzie di traduzione e clienti diretti. Oltre alle offerte di lavoro, su questa community è possibile interagire con gli altri traduttori e accedere alle risorse online come dizionari e strumenti linguistici e news dal mondo della traduzione.
Strumenti traduttore web - Wiki

Anche i wiki sono applicazioni che possono risultare estremamente utili per i traduttori, dal momento che costituiscono delle knowledge base dedicate. Un esempio di wiki particolarmente utile ai traduttori è il “wikiwords”, un progetto collaborativo che si propone di produrre un dizionario online libero e multilingue. I termini sono raggruppati per concetti e sono provvisti (se completi) di definizioni, traduzioni e contesti (inseriti dai collaboratori del sito). Tutti possono collaborare alla redazione di questo dizionario, semplicemente registrandosi. Wikiwords è strettamente legato a Proz.com (che ne sostiene i costi di sviluppo e mantenimento), molti dei suoi utenti/redattori sono membri di Proz.com.

Traduzione siti web: link utili

Motori di ricerca internazionali
Iscrizione motori di ricerca
Dizionari online

Sei un traduttore e vuoi specializzarti nella traduzione di siti web? Nel Corso web per traduttori di Romaexplorer puoi acquisire le competenze in ambito SEO e web marketing che ti servono per proporti al mercato come traduttore di siti web. Per informazioni su sedi, orari e programma del corso clicca qui. Se siete interessati ad approfondire l’argomento, contattateci.
inviaci una mail

Condividi OkNotizie

Commenti


Nessun commento presente.

Lascia un commento su questo articolo

Per motivi di privacy non è consentito inserire contatti (telefoni, email, indirizzi) nel testo del commento.
In caso contrario il commento non sarà pubblicato.
   E-mail (Richiesta, non sarà pubblicata)




Inserisci il codice di verifica